|
tivogliobene.moblo.pl
Jeżeli zwykłe cześć może przerodzić się w rozmowę rozmowa w dotyk dotyk w pocałunek pocałunek w seks to czy mogę powiedzieć Ci cześć? i don't know
|
|
|
Jeżeli zwykłe cześć może przerodzić się w rozmowę, rozmowa w dotyk, dotyk w pocałunek, pocałunek w seks,
to czy mogę powiedzieć Ci cześć?/i don't know
|
|
|
nie mów mi, że już nic nie czujesz, bo gdybym ściągnęła koszulkę i pozwoliła Ci odpiąć stanik, byłbyś w siódmym niebie./nie wiem czyje
|
|
|
E 'vero che il tempo corre troppo veloce/to prawda,ze czas zbyt szybko ucieka.
|
|
|
Mi manchi
Mi manca il tuo sorriso
Ho versato lacrime
Ogni volta quando
E anche se ora è diverso
Endure qui in qualche modo
Il mio cuore non molla
Ho bisogno che tu sappia che
Mi manchi
Mi manchi
/Tęsknię za tobą
Tęsknię za twoim uśmiechem
I ronię łzy
Za każdym razem, w momencie
I mimo, że teraz jest różnie
Trwasz tutaj jakoś
Moje serce się nie puści
I potrzebuję ciebie, żeby wiedzieć, że
Tęsknię za Tobą
Tęsknie za Tobą
|
|
|
Miłość to czuwanie nad cudzą samotnością.
|
|
|
Mujhe tumse pyar hai :*** - Kocham Cię (po indyjsku)
|
|
|
Mi Piaci Tu! /podobasz mi się
|
|
|
Mi manchi /tęsknie za Toba
|
|
|
Posso essere la tua principessa? Bambina in stivali grande.
maglia e veramente felice?
Il rossetto spalmato e un naso di cioccolato?
Sensibile, delicata, sognante e reale Dolce come caramelle? È che tu fossi il mio principe.
(Mogę być Twoją Księżniczką? Malutką dziewczynką w za dużych bucikach..
i naprawdę szczęśliwych oczkach? Z rozmazaną szminką i noskiem w czekoladzie?
Czułą, delikatną, rozmarzoną i prawdziwą.. Słodziutką jak cukierek? Ty byś był Moim Księciem..)
|
|
|
Guardando le foto scattate quando eri solo mia, sulla mia faccia mai apparsa in un sorriso.
Ma quando hai lasciato sul mio viso apparve dolore, che spesso è aperta la maschera di cluster.
(Oglądając zdjęcia zrobione gdy byłeś tylko mój , na mojej twarzy wiecznie pojawiał się uśmiech .
Lecz gdy odszedłeś , na mojej twarzy pojawił się smutek , który często jest zakrywany maska)
|
|
|
Quando le gocce, in assenza di forze, per dare le ali per volare. Non vedi? Mi hai cambiamento. Quando mi sono freddo mi abbracci e riscalda il mio cuore. /
Gdy opadam z braku sił , dajesz skrzydła by się wzbić. Czy widzisz? Zmieniasz mnie .!Gdy mi chłodno tulisz mnie i rozgrzewasz serce me.
|
|
|
Ci sono serati cosi che quando ascolti ta musica stai cercando un sensa della vita ./
Sa takie wieczory gdy słuchajac muzyki szukasz sensu zycia .
|
|
|
|